Szergej Lukjanyenko: Világok őre (Világok őre I.)
Kirill egy teljesen átlagos moszkvai fiatalember, de egy nap arra ér haza, hogy a lakásában egy idegen nő lakik, aki okmányokkal tudja igazolni, hogy már három éve lakik itt. A barátai, rokonai elfelejtik, a papírjai megsemmisülnek. Amikor a helyzete teljesen kilátástalanná válik, egy ismeretlen felhívja és munkát ajánl neki: egy más világokba vezető átjáró vámosa lehet. Kirill funkcionális lesz, szinte legyőzhetetlen és lényegében csaknem halhatatlan. Mindössze két apró bökkenő van: az egyik, hogy nem távolodhat el túl messzire az állomáshelyétől, a másik, hogy rájön, ezek a világok egy nagyszabású kísérlet részei, ahol az emberek mindössze laboratóriumi fehéregerek. Szembeszállhat-e egyedül egy ekkora tervvel?
"Hát így történt, hogy lakásomtól megfosztva elindultam leinni magam a barátommal. Ez az események alakulásának normális, orosz módja, furcsa lenne bármi másra számítani."
Szuperhősökből igencsak nagy manapság a választék. Minden színben és méretben megtalálhatóak, viszont meglehetősen kevés köztük az orosz. És elég ritkán kényszerítik őket, hogy szuperhősökké váljanak. Ráadásul Lukjanyenkónál csak szinte legyőzhetetlenek és halhatatlanok ezek az alakok. De a történetükkel kapcsolatban ugyanúgy felmerül a dilemma: akkor ez most sci-fi, vagy fantasy?
Igazából egyik sem. Ez lényegesen több mindkettőnél, Lukjanyenko ugyanis nem csak egy egyedi világot és egy fordulatos történetet alkotott, a saját személyiségét is beleszőtte a karakterekbe, a hangulatba, a gondolatvilágba. És ez nagyon jót tett a regénynek.
"Nem hiszek azokban az ostoba földönkívüliekben, istenekben és hősökben, a világegyetem titokzatos törvényeiben, a szenvedésben és egyéb hülyeségekben!… Valamennyi fantasztikus író nagyon józan gondolkodású ember. Egyszerűen szórakoztatják az olvasóközönséget. Na meg némiképp fantasztikus helyzetekre vetítik ki a valóságos, hétköznapi problémákat, hogy érdekesebb legyen olvasni."Az Éjszakai Őrséghez hasonlóan ez is tele van érdekes eszmefuttatásokkal, de itt mindig a fejezetek elejére kerülnek a hosszabb elmélkedések, és utána inkább a cselekményre koncentrál, így az egész sokkal összeszedettebb és gördülékenyebb lett. Amire szükség is van, hiszen az események pörögnek, fordulatokból sincsen hiány, és ahogyan előrehaladunk, egyre gyorsabb lesz a tempó, az utolsó csavar pedig hatalmasat üt. De akik olvastak már Lukjanyenkót, azokat nem fogja meglepni, hogy a nagy pörgésben lemaradt a normális befejezés, az egyik pillanatban még harcolnak, aztán két oldallal később már vége az egésznek. Elsőre ez nem hangzik nagy dolognak, hiszen lesz még második rész, csakhogy ez nem függővég, egyszerűen a szerző nem tudja/nem akarja rendesen levezetni a feszültséget, ott hagyja az olvasót egy kisebb adrenalinlöket után. Ez volt az egyetlen, ami igazán irritált. Viszont ezt leszámítva az író komoly fejlődésen ment keresztül, az írása gördülékenyebb, ütősebbek a poénok, és végre a fordítás is jól sikerült.
"- Gyere, igyuk meg a sörünket!A karaktereket könnyű megkedvelni vagy éppen megutálni, de nem mutatnak semmi újat, mindet láttuk már valahol, legfeljebb ott nem voltak különleges képességeik. Egyedül Kotya volt az, akinek sikerült meglepnie, ő szépen túllépte az "ivócimbora" sablonját. Pedig Kirillnél számítottam a karakterfejlődésre, elvégre mégis egyszerű kisemberből lesz világok őre, de azon kívül, hogy rengeteget tanult és sok új képessége lett, jellemében nem sokat változott, afféle hősalkat volt kezdetektől fogva. Ami persze teljesen logikus, hiszen nem azért válik valaki funkcionálissá, mert megijed az árnyékától, csak meglepett, hogy milyen könnyedén és lazán kezelte a helyzetet (persze ennyi ital után én is laza lennék). Folyton összehasonlította az életét a híres regények szereplőiével, és ezek az ironikus megjegyzések hol egyszerűen viccesek, de néha hasznosak lehetnek a kezdő íróknak (a hullákat el kell takarítani, és a mocskos padlót fel kell mosni!).
– Képes vagy sörözni, amikor valahol éppen meggyilkolnak egy nőt? – jajgatott Kotya.
– És te képes vagy?
Kotya elgondolkodott.
– Képes. A világon valahol mindig éppen megölnek valakit. Emiatt nem halhatunk szomjan."
"Egyetlen olyan regényre sem emlékszem, amelynek hőse padlót mosott volna. Nem hősies dolog. De mit tehetnék, ha összejárkálták?"Ami a magyar kiadást illeti, nem csak a fordítás, hanem a borító is fantasztikus lett, egyetlen dolog böki a csőrömet. A cím. Az eredeti cím Piszkozat, ami egyszerűen tökéletes, hiszen kettős jelentéssel bír:
1. A sorozat két kötetből áll, és ez csak a piszkozat, a bevezetés a kész regény, a második kötet előtt. Szellemes ötlet egy kétrészes sorozat elnevezéséhez.
2. A párhuzamos világokat kísérleti lőtérként, piszkozatként használják a regényben.
Remek cím. Ellenben a Világok őre, hiába passzol a történethez, nem ennyire sokoldalú és kreatív. És gyanúsan hasonlít az Őrség sorozatra.
Összességében ez a hibáival együtt is élvezetes és szórakoztató regény. Kíváncsian várom a folytatást.
Értékelés: 5/5 pont
Kedvenc karakterek: Kirill, Kotya
Ami nagyon tetszett: a világ, a poénok, hogy annyira orosz
Ami nem tetszett: a vége
Eredeti címe: Черновик (PISZKOZAT!)
Fordította: Weisz Györgyi
Kiadta: Metropolis Media, 2011-ben











